Prevođenje pisma
Kada se konvertuje tekst na srpskom jeziku veći od 255 slova sa latinice na ćirilicu, program automatski proverava da li je to srpska (Vukova, hrvatska, srpskohrvatska... kako Vam drago) latinica ili nije tražeći slova đ, ž, ć, č i š (mala i velika — ukupno deset slova). Ako ne nalazi nijedno od njih, onda se tekst konvertuje po ruskom standardu transliteracije slova (GOST 7.79-2000: đ = dj, ž = zh, ć = c' (c i apostrof), č = ch i š = sh) i daje upozorenje da tekst nije latinički („Ovaj tekst sigurno nije srpska latinica!”). Ako nalazi jedno, dva ili tri slova iz navedenih deset sa dijakritičkim znacima, onda prevodi na isti način samo što je upozorenje mekše („Ovaj tekst teško da je bio na srpskoj latinici. Neka transluteracija izgleda...”). Ako nalazi četiri i više slova iz navedenih deset, onda program to prepoznaje kao latinicu i prevodi onako kako treba.
Uvek se prevodi svako nećiriličko slovo u svoj ćirilički ekvivalent i zato pazite: hiperlinkovi i neke reči koje bi trebalo da ostanu na nećirilici biće isto prevedene ako imaju svoj analog u srpskoj azbuci. Na primer: „On je rekao: ‚mañana’.” biće prevedeno u „On je rekao: ‚mañana’.” umesto u „On je rekao: ‚mañana.’” ili „On je rekao: ‚manjana’.”. Zato pazite: ovo nije e-prevodilac već konvertor slova.
Kada se konvertuje tekst na srpskom jeziku sa ćirilice na latinicu, program ništa ne proverava: pretpostavlja se da korisnik nije dete koje još ne zna šta je to srpska ćirilica.
Transliteracija velikih slova
Kada se konvertuje srpska ćirilica, modul transliteraciji srpskih slova (bez korišćenja dijakritičkih znakova) je isključen tako da će se srpska ćirilica uvek prevoditi u latinicu. Ako pak konvertujete transliterovani tekst ili tekst na polupismenoj latinici, onda se velika slova konvertuju na sledeći način: DJ ili Dj = Đ, ZH ili Zh = Ž, LJ ili LJ = LJ, NJ ili NJ = NJ, C' = Ć, CH ili Ch = Č, DZH ili DZh ili Dzh = Dž i SH ili Sh = Š.
YUSCII
Ta noćna mora od ideje i realizacije srpskog rasporeda ćiriličkih slova izgleda da još uvek traje… Konvertor je od velike pomoći a tu je i font Arial Cirilica (ljepota...).
§
U svakom slučaju, program je besprekoran, brz i pismen i može da obrađuje veliku količinu teksta (preporučuje se do million znakova: na primer, e-knjiga Zamjatina „MI” ima oko pola miliona bajtova (znakova, slova)) i to se konvertuje za nekoliko sekundi. Isti sistem se koristi na celom sajtu gde god je tekst na srpskom ili ruskom (mali linkovi na vrhu i ponavljanje na kraju stranice: „Transliteracija | Latinica”). Sve greške koje koje mogu da se pojave biće do Vas tj. nepravilno ubačenog teksta za konvertaciju. Ako nisam u pravu i nađete neku grešku, onda Vas molim da mi napišete na info@laban.rs. Unapred zahvalan, D. L.-.
Lat2Cyr & vice versa
Srpski konv. / Serbian converters
- Srpski konvertor na ćirilici (Serbian let. (cyr))
- Srpski konvertor na latinici (Serbian let. (lat))
- Srpski YUSCII konvertor (Serbian YUSCII)
Russkiй konverter /
Russian converter
- Russkiй konverter (Russian letters)