| Transliteracija | Latinica | | laban.rsGalerijaZhivotinjska farma → 019

Dzhordzh Orvel

Zhivotinjska farma

Izdavach: © 1985 Beogradski izdavachko-grafichki zavod (BIGZ).

Naslov originala: George Orwell: „Animal Farm: A Fairy Story”.

Prevod sa engleskog: © 1985 Vladimir Roksandic'.

Likovno-grafichka oprema: Rade Ranchic'.

Glavni i odgovorni urednik: Vidosav Stevanovic'.

Za izdavacha: Dobrashin Ralevic'.

Korektor: Gordana Damjanovic'.

Tirazh: 20 000 primeraka; Beograd, 1985.

Skeniranje i priprema e-teksta: Sasha Laban, 2003. g. E-adresa: sasha@laban.rs

Od izdavacha

Engleski pisac Dzhordzh Orvel stekao je popularnost kod shire chitalachke publike objavljivanjem bajke-satire „Zhivotinjska farma”.

Ova mashtovita pricha, koja pochinje parolom „Sve su zhivotinje jednake”, a zavrshava se „...ali neke zhivotinje su jednakije od drugih” — svojevrstan je protest pisca protiv politike i sistema Velike Britanije izmedju Prvog i Drugog Svetskog rata. Autor je pishuc'i „Zhivotinjsku farmu” ochigledno mislio na svoju domovinu, ali drazh ove, nevelike po obimu, knjige je u tome shto c'e svaki chitalac nac'i u njoj malo ili mnogo slichnosti sa stanjem iz daleke ili nedavne proshlosti, ili sadashnjosti svoje zemlje.

Orvelov talenat da ubedljivo pishe o neverovatnom, snaga imaginacije, neobichna fabula, oshtra satira, neochekivani obrt, humanizam i opominjujuc'a poruka chine „Zhivotinjsku farmu” knjigom koja je aktuelna i danas na svim meridijanima Zemljine kugle.

Zhivotinjska farma: bajka
Prevod: © 1985 Vladimir Roksandic'.