Превођење писма
Када се конвертује текст на српском језику већи од 255 слова са латинице на ћирилицу, програм аутоматски проверава да ли је то српска (Вукова, хрватска, српскохрватска... како Вам драго) латиница или није тражећи слова đ, ž, ć, č и š (мала и велика — укупно десет слова). Ако не налази ниједно од њих, онда се текст конвертује по руском стандарду транслитерације слова (ГОСТ 7.79-2000: đ = dj, ž = zh, ć = c' (c и апостроф), č = ch и š = sh) и даје упозорење да текст није латинички („Овај текст сигурно није српска латиница!”). Ако налази једно, два или три слова из наведених десет са дијакритичким знацима, онда преводи на исти начин само што је упозорење мекше („Овај текст тешко да је био на српској латиници. Нека транслутерација изгледа...”). Ако налази четири и више слова из наведених десет, онда програм то препознаје као латиницу и преводи онако како треба.
Увек се преводи свако нећириличко слово у свој ћирилички еквивалент и зато пазите: хиперлинкови и неке речи које би требало да остану на нећирилици биће исто преведене ако имају свој аналог у српској азбуци. На пример: „On je rekao: ‚mañana’.” биће преведено у „Он је рекао: ‚маñана’.” уместо у „Он је рекао: ‚mañana.’” или „Он је рекао: ‚мањана’.”. Зато пазите: ово није е-преводилац већ конвертор слова.
Када се конвертује текст на српском језику са ћирилице на латиницу, програм ништа не проверава: претпоставља се да корисник није дете које још не зна шта је то српска ћирилица.
Транслитерација великих слова
Када се конвертује српска ћирилица, модул транслитерацији српских слова (без коришћења дијакритичких знакова) је искључен тако да ће се српска ћирилица увек преводити у латиницу. Ако пак конвертујете транслитеровани текст или текст на полуписменој латиници, онда се велика слова конвертују на следећи начин: DJ или Dj = Ђ, ZH или Zh = Ж, LJ или Lj = Љ, NJ или Nj = Њ, C' = Ћ, CH или Ch = Ч, DZH или DZh или Dzh = Џ и SH или Sh = Ш.
YUSCII
Та ноћна мора од идеје и реализације српског распореда ћириличких слова изгледа да још увек траје… Конвертор је од велике помоћи а ту је и фонт Ариал Цирилица (љепота...).
§
У сваком случају, програм је беспрекоран, брз и писмен и може да обрађује велику количину текста (препоручује се до миллион знакова: на пример, е-књига Замјатина „МИ” има око пола милиона бајтова (знакова, слова)) и то се конвертује за неколико секунди. Исти систем се користи на целом сајту где год је текст на српском или руском (мали линкови на врху и понављање на крају странице: „Транслитерација | Латиница”). Све грешке које које могу да се појаве биће до Вас тј. неправилно убаченог текста за конвертацију. Ако нисам у праву и нађете неку грешку, онда Вас молим да ми напишете на info@laban.rs. Унапред захвалан, Д. Л.-.
Lat2Cyr & vice versa
Српски конв. / Serbian converters
- Српски конвертор на ћирилици (Serbian let. (cyr))
- Српски конвертор на латиници (Serbian let. (lat))
- Српски YUSCII конвертор (Serbian YUSCII)
Русский конвертер /
Russian converter
- Русский конвертер (Russian letters)